No exact translation found for تجاوز عن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تجاوز عن

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dabei werden diese Politiker zusehends reicher, während die Menschen, die sie repräsentieren sollten, zum Beispiel mit dem Wegfall staatlicher Subventionen für den Benzinkauf zurechtkommen müssen.
    وفي تلك الأثناء كانوا يزدادون ثراءً، بينما كان لا بد للناس الذين يفترض أنَّ هؤلاء النواب يمثّلونهم من تجاوز الغلاء الذي نجم عن إلغاء دعم الدولة لأسعار المحروقات.
  • erkennt an, dass es immer deutlichere erste Anzeichen dafür gibt, dass die Wirtschaftstätigkeit in zahlreichen Volkswirtschaften allmählich zunimmt, stellt aber gleichzeitig mit Besorgnis fest, dass sich die Weltwirtschaft nicht überall gleichmäßig erholt hat, was die Anstrengungen in Frage stellt, die die Entwicklungsländer unternehmen, um die Armut zu beseitigen und ein beständiges Wirtschaftswachstum zu gewährleisten, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass alle Länder und Institutionen zusammenarbeiten, um mit den Gefahren der finanziellen Instabilität fertig zu werden und eine starke und stetige Erholung zu gewährleisten;
    تقر بالمؤشرات الأولية المتزايدة التي تدل على أن النشاط الاقتصادي يتعزز تدريجيا في اقتصادات عديدة، بينما تلاحــظ مع القلق عــدم توازن انتعـاش الاقتصــاد العالمـــي، وهو ما يشكل تحديا لما تبذله البلدان النامية من جهود للقضاء على الفقر وكفالة النمو الاقتصادي المطرد، وتشدد على أهمية تعاون جميع البلدان والمؤسسات في الجهود الرامية إلى تجاوز الأخطار الناجمة عن انعدام الاستقرار المالي وكفالة انتعاش قوي ومطرد؛
  • Ohne eine weitreichende Fähigkeit zur Informationsgewinnung und Analyse wird das Sekretariat jedoch eine Institution bleiben, die lediglich auf Entwicklungen reagiert und nicht vorausschauend tätig wird, und der Exekutivausschuss wird der ihm übertragenen Aufgabe nicht gerecht werden können.
    ومع ذلك، فبدون قدرة ذات شأن لاستنباط المعارف والتحليل، ستظل الأمانة العامة مؤسسة تكتفي برد الفعل وعاجزة عن تجاوز الأحداث اليومية، ولن تستطيع اللجنة التنفيذية الوفاء بالدور الذي أنشئت من أجله.
  • Im Anschluss an eine Disziplinaruntersuchung des AIAD und eine Verhandlung vor einem US-Bundesbezirksgericht im April 2001 bestätigte das US-Bundesberufungsgericht die Verurteilung eines ehemaligen Bediensteten der UNMIBH wegen betrügerischer Nutzung von Telekommunikationsdiensten und geheimen Absprachen mit einem örtlichen Reisebürokaufmann und einem Fluglinienmitarbeiter, gefälschte Rechnungen für Übergepäck vorzulegen, wodurch den Vereinten Nationen ein Verlust von 800.000 Dollar entstanden war.
    بعد تحقيق أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخليـــة ومحاكمــة جـــرت في نيسان/أبريل 2001 أمام محكمة محلية بالولايات المتحدة، ، أيدت محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة الحكم الصادر بحق موظف سابق في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك أدين بالتدليس في مجال البرق وبالتآمر مع وكيل سفر محلي وموظف في شركة طيران على تقديم فواتير كاذبة عن تجاوز في وزن الأمتعة، وهو ما أدى إلى خسارة المنظمة مبلغ 000 800 دولار. ويمضي المذكور حاليا في السجن فتـــرة الحكــــم عليـــــه البالغـــة 41 شهرا.
  • beschließt, nur für die Zwecke dieser Resolution auf das in Regel 163 der Geschäftsordnung der Generalversammlung festgelegte Verfahren zu verzichten, wonach ein Ausschuss über die nachstehenden Änderungen Bericht zu erstatten hat;
    تقرر، لغرض هذا القرار فقط، التجاوز عن تطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة 163 من النظام الداخلي للجمعية العامة، التي تقضي بأن تقدم إحدى اللجان تقريرا عن التعديلات الواردة أدناه؛
  • Wie sieht es damit aus, die Regierungen zu umgehen und die Hilfe direkt an die Armen zu geben? Sicher sind die kurzfristigen Effekte wahrscheinlich besser, insbesondere in Ländern, wo von dem Geld, das an Regierungen gegeben wird, wenig zu den Armendurchdringt.
    ولكن ماذا عن تجاوز الحكومات وتقديم المساعدات مباشرة إلالفقراء؟ من المؤكد أن التأثيرات المباشرة سوف تكون أفضل في الأرجح،وخاص في بلدان حيث يصل قدر ضئيل من المساعدات التي تسلم من حكومة إلىحكومة إلى الفقراء.
  • Schließlich besteht beinahe allgemeine Übereinstimmung,dass die Krise, vor der die Welt heute steht – und wahrscheinlichauch noch in den nächsten Jahren stehen wird - eine Folge derexzessiven Deregulierung ist, die unter Margret Thatcher und Ronald Reagan vor 30 Jahren ihren Ausgang nahm.
    فهناك إجماع شبه عالمي على أن الأزمة التي يواجهها العالماليوم ـ والتي من المرجح أن يستمر في مواجهتها لأعوام أخرى ـ كانتناتجة عن تجاوزات حركة إلغاء القيود التنظيمية التي بدأت في عهدمارجريت تاتشر ورونالد ريجان قبل ثلاثين عاما.
  • Mit dieser anormalen Logik hat man Israels gerechtfertigte Akte der Selbstverteidigung (wie etwa die Verteidigung gegen Raketenwerfer in Gaza und dem Libanon) auf Rundumschlägeausgeweitet.
    لقد توسع هذا المنطق المنحرف حتى تجاوز التصرفات المبررة فيالدفاع عن النفس (مثل استهداف مطلقي الصواريخ في غزة ولبنان) وتحولإلى رغبة عارمة في شن هجمات شاملة.
  • Politiker, Generäle und Juristen konnten sich beim Aufbaudes Fundaments einer neuen Republik nicht von ihren kurzsichtigen Eigeninteressen lösen.
    فقد عجز الساسة والجنرالات وأهل القانون عن تجاوز المشاغلوالهموم التي تتسم بقِصَر النظر من أجل إرساء حجر الأساس لجمهوريةجديدة.
  • Wahrscheinlich wird das Scheitern dieser Vereinbarung nochspektakulärer ausfallen, die Emissionen könnten das Ziel um ca. 25 Prozent übersteigen.
    ومن المرجح أن يكون الفشل في تحقيق ذلك الهدف أشد إثارة، حيثلا يقل مستوى تجاوز الهدف عن 25%.